Casi todo el trabajo de Correa que reseñaremos hoy, para concluir –creo- con la revisión de la obra de este autor, nos enfocaremos en trabajos que en su gran mayoría no se involucran con la CF. Tienen que ver con la literatura de la corriente principal, o con sus trabajos en el ámbito periodístico.
Comencemos con una segunda edición de su novela Los Ojos del Diablo (que teníamos traspapelada en la Biblioteca). Es del año 1985 y formó parte de una larga serie de libros de distintos tipos que la revista Ercilla regalara como parte de la suscripción y/o compra del ejemplar respectivo. En este caso la serie fue “Los Grandes de la Literatura Chilena” y en ella Correa aprovechó de corregir el texto de la primera edición de años antes.
El cuento “Penumbra” en la revista Mapocho que publica, bajo el amparo primero de la Biblioteca Nacional y luego la DIBAM, En la edición número 16, fechada el Otoño de 1968 y como comienzo de la segunda fase de esta revista (para detalles de Mapocho, ver el sitio www.memoriachilena.cl)
o
- En 1991, y en uno de los últimos ejemplares de la revista “para hombres” Bravo (el número 50), de la editorial Gabriela Mistral, sale publicado el cuento “Beatriz” el que incluso aparece como destacado en la portada. Recordemos que al comienzo de su publicación esta revista editó un “especial CF” que ya reseñamos en donde aparece el cuento de CF de Correa “El sobre vacio”.
- En 1981 en Argentina –y bajo la selección de Elvio Gandolfo- se publica una serie de antologías, una de ellas dedicada al relato de CF y F en latinoamerica. En esas páginas se incluye un relato de Hugo Correa, el ya clásico Meccano.
- Un par de notas en la revista Mampato que encontramos por allí, de la época en que Correa colabora para esa revista entonces bajo la dirección de Di Girolamo.
- Una muestra de su trabajo periodístico en el periódico La Tercera, página de cultura y reseñando la aparición del fanzine Nadir el año 1988.
- Dentro de la amplia diversidad de cuentos de Hugo Correa publicados en lengua extranjera (y de hecho aclaramos que no sabemos de ninguna novela traducida, como erróneamente se señala en un sitio con información sobre Correa), ya indicamos un par anteriormente. La pionera traducción al Inglés en International SF, y una traducción al polaco. Hoy destacamos la ilustración que acompaña la publicación en lengua Japonesa para su cuento largo Alguien Mora en el Viento.
Y
No hay comentarios:
Publicar un comentario