Aprovechando este canal de comunicación, iremos desmenuzando en varias entradas algunos detalles de esta relación, que podemos dejar ahora disponible al tener acceso a un gran número de ejemplares de Weird Tales. De esta forma podremos cerrar el círculo que comenzó cuando José Mallorquí la descubriera en España y convenciera al editor de publicar una revista semejante en castellano, y donde él actuó como traductor, seleccionador, editor y –además- “sugirió” las portadas que Bocquet realizó para ella.
Revisemos hoy la edición de Abril de 1939 de Weird Tales. Señalemos, para comenzar, que los años de donde encontramos mas historias traducidas en NT corresponden a los de 1938 y 1939, hecho consistente con la época en que Mallorquí la descubrió y –creemos- la pudo leer de una u otra manera. La portada es un trabajo de Virgil Finlay, cuando ya WT comenzaba una nueva época con el cambio de propiedad, la obligada mudanza de la ciudad de Chicago a New York, y la casi completa desaparición de los trabajos al pastel de Margaret Brundage que tanta fama han dejado, debido al problema que el traslado de sus pinturas al así como al impulso moralista del alcalde New York, Fiorello De la Guardia, que hizo que las obras de Brundage no pudieran exhibir ya los desnudos femeninos característicos.
Casi toda la sección de cuentos de este ejemplar fue traducida y publicada en diversos números. Veamos:
- The High Places, de F. Garfield en NT 9- Mommy, de M. E. Counselman en NT 9
- Special News Boletin, de V. Gaddis en NT 10
- Armies of the past, de E. Hamilton en NT 13
- The Red Swimmer, de R. Bloch en NT 13
- Hydra, de H. Kuttner en NT 20
- Fearful Rock (tercera y última entrega), de M. W. Wellman en NT 20
También usó la historia de la sección “Weird Story Reprint” con el título
- The Curse of Yig, de H. Kuttner en NT 8Respecto a las portadas, podemos señalar que usó la ilustración interior de la historia “Hellsgarde” de C.L. Moore en el número 5 como portada para la historia “El teléfono de la biblioteca”, y la de “Hydra” para la historia homónima del ejemplar 20.
Solo le restó usar cuatro cuentos más a las ocho historias ya escogidas, y de esta forma entregar esta edición en forma completa nuestra lengua. Estos cuentos son: un relato de Thorp McClusky (The Red God Laughed); de S. Quinn una historia de su personaje más famoso (Susette) y del que incluyera otras historias; la historia de C.L. Moore ya mencionada (Hellsgarde); y un cuento de Lovecraft (The Wicked Clergyman).
2 comentarios:
Que tal... Acabo de encontrar una colección de Narraciones Terrorificas, 60 de las primeras 75. Encontré tu blog, buscando algo de la publicaciòn al respecto. Voy a leer lo demás. Solo quisiera comentarte que The Curse of Yig es de Zealia Bishop (en realidad de HPL) y no de Kuttner. Excelente tu artículo! Ed Flores
Que suerte y felicitaciones!!!! Te cuento que hay un par de articulos mios mas completos, junto con el Indice de los 76 ejemplares de la revista en un libro publicado en España por la Editorial Robel del año 2001 en Madrid titulado "La Novela Popular en España 2". Saludos y gracias por comentar.
Publicar un comentario